|
Результаты опроса: Как вы любите смотреть аниме? | |||
С субтитрами | 33 | 75.00% | |
С озвучкой | 3 | 6.82% | |
Без перевода | 1 | 2.27% | |
Все равно, лишь бы аниме. | 7 | 15.91% | |
Голосовавшие: 44. Вы еще не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы |
18.03.2008, 17:34 | #11 |
Дружище
Участник форума Регистрация: 11.02.2008
Откуда: Київ
Сообщения: 343
Поблагодарил(а): 259 Поблагодарили 267 раз(а) в 174 сообщениях Вы сказали Фуу: 1 Вам сказали Фуу 3 раз в 3 сообщениях |
Звичайно, саби! скільки хороших фільмів(не тільки аніме) були споганені ідіотською озвучкою в перекладі.. особливо ті, котрі більш розкручені --- запрошують відомих акторів, щоб касовий збір побільше був, а щоб ідеї\стилю\емоціям відповідало -- так кого ж це хвилює!
Найстрашніше це коли подвійний дубляж іде... не памятаю вже, як то називалось але колись дивилась я щось ( не надто цікаве) з тройною озвучкою -- японська+англійська+російська + субтитри(російські) аааа!!!.. годину подивишся -- в вухах дзвенить, а в голові каша... сенс вловити взагалі нереально... врешті-решт я то злощасне аніме дивилась взагалі без звуку, благо хоть саби не затерли.. І взагалі нашим озвучникам до рівня сею ще рости й рости.. Добавлено через 4 минуты То, що далеко не все перекладають з японського хоча б на російську -- знайомо. Я он донедавна Хельсінг дивилась з японською озвучкою і англ.субтитрами.. Теж каша.. зато гордо відмахувалась -- я не розважаюсь і "бєздєльнічаю" -- я англійську учу!!! І коли нарешті роздобули російські саби, радості нашій не було краю... Последний раз редактировалось Yarsi, 18.03.2008 в 17:34. Причина: Добавлено сообщение |
Реклама на форуме | |
|
18.03.2008, 18:38 | #12 | |||
Дружище
Участник форума Регистрация: 11.02.2006
Откуда: Донецк
Сообщения: 392
Поблагодарил(а): 132 Поблагодарили 225 раз(а) в 127 сообщениях Вы сказали Фуу: 2 Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях |
Цитата:
Помоиму 99,9 всех сабов это перевод с английского Цитата:
Лежит у меня где-то 1й сезон Сайуки, там японско-немецко-английская озвучка, ну и русские сабы соответственно, думал когда досмотрю нужно будет новый моск покупать З.Ы. На Kage Projekt недавно отмочили, до выхода нормальных английских и русских сабов на 4ю ОВА Хеллсинга выложили вот такую фигню: Цитата:
__________________
Жить страшно... Но останавливаться на пол пути, как минимум глупо!!! Последний раз редактировалось batonnnn, 18.03.2008 в 18:54. Причина: Добавление сообщения ^___^ |
|||
18.03.2008, 23:31 | #13 |
Живая легенда
Участник форума Регистрация: 17.12.2006
Откуда: Красный Луч
Сообщения: 1,704
Поблагодарил(а): 1,556 Поблагодарили 806 раз(а) в 552 сообщениях Вы сказали Фуу: 32 Вам сказали Фуу 5 раз в 4 сообщениях |
Гы... Я как то попробовал посмортеь Великие Рубаки с русской озвучкой + сабы. жуть. Такая каша была... Сабы потом отключил.
А еще было дело, достались мне Рубаки Заново с английским переводом. Товарищи... Такая гадость этот англйский дубляж!!! Хоть и многоголосый. Я не смог смотреть. Благо в этих файлах была еще и японская дорожка, так я когда нашел как ее включить, только тогда и посмотрел.
__________________
Любой из нас безумен в любви и на войне... |
Реклама на форуме | |
|
19.03.2008, 10:40 | #14 |
Хранитель осколков миров
Модератор форума Регистрация: 07.02.2008
Откуда: город Киев
Сообщения: 4,197
Поблагодарил(а): 2,658 Поблагодарили 2,388 раз(а) в 1,435 сообщениях Вы сказали Фуу: 3 Вам сказали Фуу 3 раз в 3 сообщениях |
Изначально, когда я смотрела свое первое аниме с Англ озвучкой (“Peach Girl”)- это был жутняк = непрывычно, странно, и такое впечетление, что изучаешь англ язык, или просматриваешь курс изучения англ языка на Диске ... или сидишь на уроке англ. Там еще так внятно, отчетливо и жутко правильно говорится .... А потом, после 5 серий втягиваешься и не обращаешь внимания.
Поэтому не пугайтесь англ озвучки ОООООООООООООО....... Вспомнила еще одну ситуацию Появилась у меня на диске “ Shakugan no Shan”, захотелось посмотреть. Комп не хотелось включать, подумала посмотреть на ДВД проигрователе ... Но к моему сожелению он формат "ass" не тянет - во был облом, смотрела первые 3 серии с англ сабами - все понятно, но с Факелами слегка не понимала |
22.03.2008, 11:52 | #15 |
Живая легенда
Участник форума Регистрация: 04.04.2005
Откуда: Киев
Сообщения: 1,628
Поблагодарил(а): 165 Поблагодарили 492 раз(а) в 331 сообщениях Вы сказали Фуу: 1 Вам сказали Фуу 3 раз в 3 сообщениях |
До сих пор считаю, что оригинальная озвучка + титры всегда лучше, чем перевод. :)
Даже если попадается неплохой дубляж, а не тот гнусавый переводчик, то все равно при переводе будет потеряна часть интонаций, часть эмоций и часть оригинального смысла. С титрами, конечно тоже есть проблема перевода, а точнее их перевод с АНГЛИЙСКИХ титров. :) Но что поделаешь... :) Добавлено через 4 минуты Кстати, владея английским на уровне выше среднего, наверное даже имеет смысл смотреть в английском переводе - с титрами или озвучкой - потому как они, в основном, идут с оригинала, т.е. с японского. :)
__________________
Мы не люди, переодетые в собак. Мы волки, переодетые в людей. Mamory Oshii Последний раз редактировалось Avallakh, 22.03.2008 в 11:52. Причина: Добавлено сообщение |
22.03.2008, 15:28 | #16 |
ЗАБАНЕН
Регистрация: 23.02.2007
Откуда: Киев
Сообщения: 153
Поблагодарил(а): 301 Поблагодарили 146 раз(а) в 89 сообщениях Вы сказали Фуу: 6 Вам сказали Фуу 6 раз в 5 сообщениях |
Сабы сто процентов лучше. Но иногда, когда сериал идет больше 24 серий, или это мувик, то с сабами сложно смотреть:)
Некоторое время я изза неимения возможности смотреть с рус сабами смотрел с англ. В некоторых случаях, например в Цыкадах, есть много, неизвесных мне ранее терминов, и приходилось на ровне с просмотром заглядывать в Лингву постоянно. Зато я узнал как называються разные орудия пыток на англ. Англ сабы тоже не плохо, но с ними сложнее смотреть изза того, что не так быстро их удается читать. Озвучка... Ну что сказать? Иногда озвучивают непрофесионально, иногда дорожка идет не в такт к видео. Короче чаще она фиговая, чем нормальная. Но, как я уже говорил при долгом просмотре с ней намного лучше. Вот я смотрел Шепот серца с англ сабами. Понравилось, но было сложновато читать уже после часа просмотра. Хотя, плохая озвучка испортила мне впечатление от просмотра первого сезона ФМП, о чем я очень жалею. Хорошо, что хоть Фумоффу и ТСР нормально озвучили. |
22.03.2008, 19:44 | #17 |
Живая легенда
Участник форума Регистрация: 17.12.2006
Откуда: Красный Луч
Сообщения: 1,704
Поблагодарил(а): 1,556 Поблагодарили 806 раз(а) в 552 сообщениях Вы сказали Фуу: 32 Вам сказали Фуу 5 раз в 4 сообщениях |
Тока не английский, тока не английский!!! О_о...
Лучше изучить японский и смотреть оригинал :))))
__________________
Любой из нас безумен в любви и на войне... |
Этот пользователь сказал Спасибо master_JD за это полезное сообщение: |
batonnnn (23.03.2008)
|
23.03.2008, 02:48 | #18 | |
Дружище
Участник форума Регистрация: 11.02.2006
Откуда: Донецк
Сообщения: 392
Поблагодарил(а): 132 Поблагодарили 225 раз(а) в 127 сообщениях Вы сказали Фуу: 2 Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях |
В отношении просмотра в ансабе, считаю, что это годиться если владеешь языком на очень беглом уровне. Иначе просмотр аниме из получения удовольствия и расслабления, превращаеться в муку... постоянные остановки на, то чтобы более внимательно прочесть непонятный словооборот или заглянуть в словарь, убивают по концовке еще больше смысла и интонаций чем самая паршивая озвучка
И ангийские субтитры, так же не застрахованы от неточностей перевода, как и русские. Не знаю как в японском, но даже в нашем родном языке (неважно русский или украинский), одну и туже фразу можно понять по разному. Как говориться, главное знать где запятые расставлены Так что, сколько переводчиков, столько и переводов... Цитата:
Полностью согласен, если всетаки смотреть на иностранном языке, то пусть это будет язык оригинала.
__________________
Жить страшно... Но останавливаться на пол пути, как минимум глупо!!! |
|
23.03.2008, 10:58 | #19 | ||
Живая легенда
Участник форума Регистрация: 04.04.2005
Откуда: Киев
Сообщения: 1,628
Поблагодарил(а): 165 Поблагодарили 492 раз(а) в 331 сообщениях Вы сказали Фуу: 1 Вам сказали Фуу 3 раз в 3 сообщениях |
Цитата:
А брат и еще несколько друзей, у которых с английским получше, за неимением нормального смотрят английский перевод и не жалуются. Цитата:
__________________
Мы не люди, переодетые в собак. Мы волки, переодетые в людей. Mamory Oshii |
||
24.03.2008, 17:01 | #20 |
Хранитель осколков миров
Модератор форума Регистрация: 07.02.2008
Откуда: город Киев
Сообщения: 4,197
Поблагодарил(а): 2,658 Поблагодарили 2,388 раз(а) в 1,435 сообщениях Вы сказали Фуу: 3 Вам сказали Фуу 3 раз в 3 сообщениях |
конечно японский лучше, но он в наших школах не изучается ... с англ более проще - он скоро как основной станет.
Я изучала англ в школе с 5 класса, и как большество из нас, а насчет японского - только в аниме, на курсы нет времени + мои мозги сейчас этого не выдержут |
Реклама на форуме | |
|