27.02.2006, 10:09 | #11 |
Странник
Участник форума Регистрация: 15.02.2006
Откуда: Раштатт, Германия
Сообщения: 13
Поблагодарил(а): 0 Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях Вы сказали Фуу: 0 Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях |
Наверное я совсем тормоз... Простите. Прочитаю рецензию, может что пойму. Но не хотелось бы обрывать диалог, так что смиренно :) жду ответа и в асе тоже. Внятных вопросов пока нет, так как мне ясно, что манга у меня не вся. Надеюсь, оно что что-нибудь проясниться (в который раз...). Но некоторая неудовлетворенность есть, так как непривычно мне... такие непонятки... я человек не склонный к мистике :)) Спасибо за ответы.
ЗЫ. Будет манга, отпишу, насколько следующие тома хентайные :)) |
Реклама на форуме | |
|
27.02.2006, 19:39 | #12 |
Прохожий
Участник форума Регистрация: 03.02.2006
Откуда: Киев
Сообщения: 29
Поблагодарил(а): 0 Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях Вы сказали Фуу: 0 Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях |
а что в россии анимешных сайтов нету - любопытно просто!даже романтично - единение москвы и питера на страницах украинского( по идее) форума...польщена!
__________________
Скажи нет интернету...В следующий раз...и курить надо бросать...ээээх! |
04.03.2006, 11:39 | #13 |
Странник
Участник форума Регистрация: 15.02.2006
Откуда: Раштатт, Германия
Сообщения: 13
Поблагодарил(а): 0 Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях Вы сказали Фуу: 0 Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях |
Офф-топ, однако, masterica ))
На самом деле это просто первый сайт, на который мне выдал ссылку Яндекс... но не суть. К слову - в манге у Ritsuk'и отец присутствует... Только (как и других героев) постоянно занят на работе. Но в манге он защищает Ritsuk'у от психованной мамочки, регулярно оттаскивая ее... С рецензией в общем соглашусь, но все же мне многое не понятно, с чем смириться до сих пор не могу. Ищу 3-й том манги... Есть 1 и 2, знаю у кого есть 4 и 5. Хорошего вам настроения )) |
Реклама на форуме | |
|
06.03.2006, 23:08 | #14 |
Странник
Участник форума Регистрация: 15.02.2006
Откуда: Раштатт, Германия
Сообщения: 13
Поблагодарил(а): 0 Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях Вы сказали Фуу: 0 Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях |
А в общем, пока у меня нет манги, мне бы хотелось хотя бы немного
поспорить с вами о переводах :)) Давайте? Лично я, переводя первые два тома, упорно именую Ritsuk'у Лишенным Любви, а не Нелюбимым. Оно, конечно, напрямую переводится именно "нелюбящий, нелюбимый", но... во-первых, ИМХО, более красиво и романтично, во-вторых (опять же ИМХО), более глобально определяет место Ritsuk'и в мире. Цитируя словарь - -less 1) образует от существительных прилагательные со значением лишенный чего-либо, не имеющий чего-либо (например helthless - болезненный, нездоровый). 2) в прилагательных, образованных от глагольных основ, указывает на неприменимость, бесполезность соответствующего действия (например changless - неизменный, постоянный, устойчивый). А в мульте появляется фрацузский, так там именно "без любви" - "sans amour". Про "Fighter=Страж" даже писать не хочется, я эти сабы смотреть не могу ;Р... В манге слово Fighter используется только один раз, а потом везде пишется "war craft". Я перевожу это просто как "воин"... Craft - умение, искусство, ремесло (а также хитрость :)) ); соответственно - воинское умение... над этим пришлось довольно долго посидеть, так как ясно, что в итоге должно быть существительное. Может быть я ошибаюсь? Еще интересно, что в манге в английском переводе Soubi сначала говорит Ritsuk'е "I like you" и только на 113 (из 194) странице первого тома - "I love you"... Это момент после "битвы" в школе с breathless (buresuresu), когда Ritsuka признает, что не хочет убивать... Мне кажется, это имеет значение, так что первое я перевожу - "Ты мне нравишься"... И объясните мне наконец, почему в переводах, в именах, так упорно убирают букву "U"?! С трудом продираясь через логические нестыковки сериала Weiss Kreuz обнаруживаю, что в английских сабах, да и в произношении явно "Asuka", но в переводах - упорно "Аска". Аналогично в Loveless - ну почему Рицка?! Почему Соби?! Судя по "караоке" open'инга и edn'инга по японски произносятся практически все буквы... Да и представляются они по-моему вполне внятно. Уже потом, в криках-спорах вполне можно услышать и похожий вариант, а вот вы всегда все буквы четко говорите? ;Р Так в чем же суть?! :))) Объясните... Если Вам не в облом ответить, то мне бы хотелось еще пару вопросов задать, но об этом позже. Успехов Вам! ) Пишите! |
07.03.2006, 00:58 | #15 |
Дружище
Участник форума Регистрация: 01.05.2005
Откуда: Moscow
Сообщения: 395
Поблагодарил(а): 2 Поблагодарили 25 раз(а) в 22 сообщениях Вы сказали Фуу: 0 Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях |
По переводам:
Перевод имени Рицки - согласен. Но настаиваю на "Нелюбимом" как антиподе однозначного Beloved :). Мангу не читал. В аниме он всегда признается в любви Рицке одной и той же фразой (как она пишется по-японски, не знаю). Это часто встречающаяся в аниме фраза и ее переводят двумя способами (Вы их привели). Но она одна и та же... Про Fighter - это однозначно переводится, как "боец", не знаю, в чем проблема :). "War craft" дословно переводится как "военное искусство (ремесло, умение)". В аниме, вроде бы, одно слово, но, что забавно, не английское "Fighter", а что-то японское. Не "senshi". Кажется, произносится что-то вроде "sentoki". Тогда как "Сакурифайсу" всегда "сакурифайсу" :). В "Соуби" "у" произносится, хотя и редуцируется. В Рицке тоже, но редуцируется сильнее. Вообще же, "ice cream" в записи японскими иероглифами (а примерно так там и делается) - что-то вроде "aisu kirimu". И как читать этот джапаниш инглиш?.. Поэтому не обращайте внимания на эти "у". Считайте сие правилами произношения. Asuka - она не потому такая, что так зовут, просто "айс крим" и "айсу кириму" - разные вещи. В нормальных странах ^_- она Аска.
__________________
...even though the truth is always within them... |
07.03.2006, 01:11 | #16 |
Дружище
Участник форума Регистрация: 01.05.2005
Откуда: Moscow
Сообщения: 395
Поблагодарил(а): 2 Поблагодарили 25 раз(а) в 22 сообщениях Вы сказали Фуу: 0 Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях |
Извиняюсь, скорее "sei toki" (не знаю, как насчет такого разделения)... Breathless повнятнее говорят... Что это означает - не знаю но ни warcraft, ни fighter - точно :).
masterica, аналогичная причина. Хороших аниме-форумов, кстати, очень мало. Причина проста: не у всех есть террабайты аниме для просмотра. Многие форумы страдают просто катастрофической аниме-неграмотностью даже по сравнению со мной. А я смотрел всего 350-400 часов аниме.
__________________
...even though the truth is always within them... |
03.05.2006, 13:01 | #17 |
Странник
Участник форума Регистрация: 15.02.2006
Откуда: Раштатт, Германия
Сообщения: 13
Поблагодарил(а): 0 Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях Вы сказали Фуу: 0 Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях |
Что-то темка совсем заглохла... Larva, вы пишите мне, очень прошу. )) Ясное дело, энтузиазма больше у меня, тогда вы мне хоть сообщите, что совсем остыли...
По поводу "sen toki". Две кандзи из трех найдено, попробую вставить сюда. А вот с третьей проблемы. Ходят слухи, что где-то оно уже обсуждалось, но мне лично эта тема на глаза не попалась. эээ... Не пойму, что с картинками. Но в общем так... Первый - "sen" (по манге сверено) - обозначает "war". Третий - "ki" - "machine, occasion". Со средним проблема, в имеющейся у меня "тысяче" его/ее (какого рода слово "кандзя"?) нету. Вот и все пока... |
03.05.2006, 13:09 | #18 |
Странник
Участник форума Регистрация: 15.02.2006
Откуда: Раштатт, Германия
Сообщения: 13
Поблагодарил(а): 0 Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях Вы сказали Фуу: 0 Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях |
Не знаю, правильно ли делаю, но перетащу кусок обсуждения с другого форума. Присоединяйтесь!
"имя Ritsuka значит "сын Рицу" ))) Может и это не случайно? =)" И про "sen toki"... "Про это говорили на Кейдже. Но теперь темки уже не осталось. Я плохо помню... Верьте или не верьте... Типа, один из составляющих слово иероглифов входит во многие слова со смыслом "воевать" или "уничтожать"... Что-то такое. Например, там приводилось слово "истребитель" (тот, который самолёт), в нём тоже задействован этот иероглиф. Тогда обсуждалось, правильно ли переводить "должность" Соби как "Боец". Порешили, что правильно " http://www.animeforum.ru/index.php?s...c=6043&st=1180 ЗЫ. Ну, если что, забанят меня... А что делать? Надо как-то оживляться... ----------------------------------------- Смерть не разменяет на бессмертие, тот кто научился умирать. ((c) Martyel) |
05.05.2006, 09:34 | #19 | |
Дружище
Участник форума Регистрация: 01.05.2005
Откуда: Moscow
Сообщения: 395
Поблагодарил(а): 2 Поблагодарили 25 раз(а) в 22 сообщениях Вы сказали Фуу: 0 Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях |
Я могу ошибаться, но "sen to ki" ~ "sen"_и_"ki".
В качестве союза "и" я его пару раз слышал... Цитата:
Думаю, что это случайно... уж очень ни при чем выглядит . Про перевод "sen toki" - похоже, для не владеющих достаточно японским задача непосильная... Я иногда пользуюсь вот этим: http://www.freedict.com/onldict/jap.html Но в нашем случае не помогает... P.S. Не прикажите казнить, прикажите помиловать, времени мало... про почту просто забыть успел за последние недели .
__________________
...even though the truth is always within them... |
|
05.05.2006, 23:33 | #20 |
Странник
Участник форума Регистрация: 15.02.2006
Откуда: Раштатт, Германия
Сообщения: 13
Поблагодарил(а): 0 Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях Вы сказали Фуу: 0 Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях |
Да я не то что бы.... :)))
Larva, простите, если что не так... Мне импонирует ваш стиль аргументации, поэтому и цепляюсь . Приглашаю на форум, посвещенный именно LOVELESS, пытаемся организоваться в Team: http://loveless.fastbb.ru (К слову, ау, админ, не хотите баннерами обменяться? Это ссылка прямо на наш... http://loveless.fastbb.ru/index.pl?1...0-0-1146767028) |
Реклама на форуме | |
|