Мир японской анимации. Аниме и манга в Украине. Сообщество форумов  

Вернуться   Мир японской анимации. Аниме и манга в Украине. Сообщество форумов > Тематические разделы > Все по аниме
Регистрация Справка Пользователи Календарь Все разделы прочитаны

Результаты опроса: Как вы любите смотреть аниме?
С субтитрами 33 75.00%
С озвучкой 3 6.82%
Без перевода 1 2.27%
Все равно, лишь бы аниме. 7 15.91%
Голосовавшие: 44. Вы еще не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы
Старый 18.03.2008, 18:34   #11
Yarsi
Дружище

Участник форума
 
Аватар для Yarsi
 
Регистрация: 11.02.2008
Откуда: Київ
Сообщения: 371
Поблагодарил(а): 259
Поблагодарили 267 раз(а) в 174 сообщениях
Вы сказали Фуу: 1
Вам сказали Фуу 3 раз в 3 сообщениях
По умолчанию

Звичайно, саби! скільки хороших фільмів(не тільки аніме) були споганені ідіотською озвучкою в перекладі.. особливо ті, котрі більш розкручені --- запрошують відомих акторів, щоб касовий збір побільше був, а щоб ідеї\стилю\емоціям відповідало -- так кого ж це хвилює!
Найстрашніше це коли подвійний дубляж іде... не памятаю вже, як то називалось але колись дивилась я щось ( не надто цікаве) з тройною озвучкою -- японська+англійська+російська + субтитри(російські) аааа!!!.. годину подивишся -- в вухах дзвенить, а в голові каша... сенс вловити взагалі нереально... врешті-решт я то злощасне аніме дивилась взагалі без звуку, благо хоть саби не затерли..
І взагалі нашим озвучникам до рівня сею ще рости й рости..

Добавлено через 4 минуты
То, що далеко не все перекладають з японського хоча б на російську -- знайомо.
Я он донедавна Хельсінг дивилась з японською озвучкою і англ.субтитрами.. Теж каша.. зато гордо відмахувалась -- я не розважаюсь і "бєздєльнічаю" -- я англійську учу!!!
І коли нарешті роздобули російські саби, радості нашій не було краю...

Последний раз редактировалось Yarsi, 18.03.2008 в 18:34. Причина: Добавлено сообщение
Yarsi вне форума   Ответить с цитированием
Реклама на форуме
Старый 18.03.2008, 19:38   #12
batonnnn
Дружище

Участник форума
 
Аватар для batonnnn
 
Регистрация: 11.02.2006
Откуда: Донецк
Сообщения: 478
Поблагодарил(а): 132
Поблагодарили 225 раз(а) в 127 сообщениях
Вы сказали Фуу: 2
Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от NiTokris
Я слышала, что сабы некоторые переводят с Англ на Рус - очень мало людей переводит с Японского.
Утверждать не буду - это то что я слышала

Помоиму 99,9 всех сабов это перевод с английского

Цитата:
Сообщение от yarsi
Найстрашніше це коли подвійний дубляж іде...

Лежит у меня где-то 1й сезон Сайуки, там японско-немецко-английская озвучка, ну и русские сабы соответственно, думал когда досмотрю нужно будет новый моск покупать

З.Ы. На Kage Projekt недавно отмочили, до выхода нормальных английских и русских сабов на 4ю ОВА Хеллсинга выложили вот такую фигню:
Цитата:
русские субтитры сделанные по манге. Т.е. это не перевод, кое где фразы ставились опираясь на скудные познания японского, где-то - наобум, где-то вовсе отсебятина (главная цель - сохранить смысл)(с)
Я фшоке о__0
__________________
Жить страшно... Но останавливаться на пол пути, как минимум глупо!!!

Последний раз редактировалось batonnnn, 18.03.2008 в 19:54. Причина: Добавление сообщения ^___^
batonnnn вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.03.2008, 00:31   #13
master_JD
Живая легенда

Участник форума
 
Аватар для master_JD
 
Регистрация: 17.12.2006
Откуда: Красный Луч
Сообщения: 1,962
Поблагодарил(а): 1,556
Поблагодарили 806 раз(а) в 552 сообщениях
Вы сказали Фуу: 32
Вам сказали Фуу 5 раз в 4 сообщениях
По умолчанию

Гы... Я как то попробовал посмортеь Великие Рубаки с русской озвучкой + сабы. жуть. Такая каша была... Сабы потом отключил.

А еще было дело, достались мне Рубаки Заново с английским переводом. Товарищи... Такая гадость этот англйский дубляж!!! Хоть и многоголосый. Я не смог смотреть. Благо в этих файлах была еще и японская дорожка, так я когда нашел как ее включить, только тогда и посмотрел.
__________________
Любой из нас безумен в любви и на войне...
master_JD вне форума   Ответить с цитированием
Реклама на форуме
Старый 19.03.2008, 11:40   #14
NiTokris
Хранитель осколков миров

Модератор форума
 
Аватар для NiTokris
 
Регистрация: 07.02.2008
Откуда: город Киев
Сообщения: 4,539
Поблагодарил(а): 2,658
Поблагодарили 2,387 раз(а) в 1,434 сообщениях
Вы сказали Фуу: 3
Вам сказали Фуу 2 раз в 2 сообщениях
По умолчанию

Изначально, когда я смотрела свое первое аниме с Англ озвучкой (“Peach Girl”)- это был жутняк = непрывычно, странно, и такое впечетление, что изучаешь англ язык, или просматриваешь курс изучения англ языка на Диске ... или сидишь на уроке англ. Там еще так внятно, отчетливо и жутко правильно говорится .... А потом, после 5 серий втягиваешься и не обращаешь внимания.

Поэтому не пугайтесь англ озвучки

ОООООООООООООО....... Вспомнила еще одну ситуацию
Появилась у меня на диске “ Shakugan no Shan”, захотелось посмотреть.
Комп не хотелось включать, подумала посмотреть на ДВД проигрователе ... Но к моему сожелению он формат "ass" не тянет - во был облом, смотрела первые 3 серии с англ сабами - все понятно, но с Факелами слегка не понимала
NiTokris вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.03.2008, 12:52   #15
Avallakh
Живая легенда

Участник форума
 
Аватар для Avallakh
 
Регистрация: 04.04.2005
Откуда: Киев
Сообщения: 1,798
Поблагодарил(а): 165
Поблагодарили 492 раз(а) в 331 сообщениях
Вы сказали Фуу: 1
Вам сказали Фуу 3 раз в 3 сообщениях
По умолчанию

До сих пор считаю, что оригинальная озвучка + титры всегда лучше, чем перевод. :)
Даже если попадается неплохой дубляж, а не тот гнусавый переводчик, то все равно при переводе будет потеряна часть интонаций, часть эмоций и часть оригинального смысла.
С титрами, конечно тоже есть проблема перевода, а точнее их перевод с АНГЛИЙСКИХ титров. :)
Но что поделаешь... :)

Добавлено через 4 минуты
Кстати, владея английским на уровне выше среднего, наверное даже имеет смысл смотреть в английском переводе - с титрами или озвучкой - потому как они, в основном, идут с оригинала, т.е. с японского. :)
__________________
Мы не люди, переодетые в собак.
Мы волки, переодетые в людей.
Mamory Oshii

Последний раз редактировалось Avallakh, 22.03.2008 в 12:52. Причина: Добавлено сообщение
Avallakh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.03.2008, 16:28   #16
Denetsu
ЗАБАНЕН
 
Аватар для Denetsu
 
Регистрация: 23.02.2007
Откуда: Киев
Сообщения: 221
Поблагодарил(а): 301
Поблагодарили 146 раз(а) в 89 сообщениях
Вы сказали Фуу: 6
Вам сказали Фуу 6 раз в 5 сообщениях
По умолчанию

Сабы сто процентов лучше. Но иногда, когда сериал идет больше 24 серий, или это мувик, то с сабами сложно смотреть:)
Некоторое время я изза неимения возможности смотреть с рус сабами смотрел с англ. В некоторых случаях, например в Цыкадах, есть много, неизвесных мне ранее терминов, и приходилось на ровне с просмотром заглядывать в Лингву постоянно. Зато я узнал как называються разные орудия пыток на англ.
Англ сабы тоже не плохо, но с ними сложнее смотреть изза того, что не так быстро их удается читать.
Озвучка... Ну что сказать? Иногда озвучивают непрофесионально, иногда дорожка идет не в такт к видео. Короче чаще она фиговая, чем нормальная. Но, как я уже говорил при долгом просмотре с ней намного лучше. Вот я смотрел Шепот серца с англ сабами. Понравилось, но было сложновато читать уже после часа просмотра.
Хотя, плохая озвучка испортила мне впечатление от просмотра первого сезона ФМП, о чем я очень жалею. Хорошо, что хоть Фумоффу и ТСР нормально озвучили.
Denetsu вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.03.2008, 20:44   #17
master_JD
Живая легенда

Участник форума
 
Аватар для master_JD
 
Регистрация: 17.12.2006
Откуда: Красный Луч
Сообщения: 1,962
Поблагодарил(а): 1,556
Поблагодарили 806 раз(а) в 552 сообщениях
Вы сказали Фуу: 32
Вам сказали Фуу 5 раз в 4 сообщениях
По умолчанию

Тока не английский, тока не английский!!! О_о...
Лучше изучить японский и смотреть оригинал :))))
__________________
Любой из нас безумен в любви и на войне...
master_JD вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь сказал Спасибо master_JD за это полезное сообщение:
batonnnn (23.03.2008)
Старый 23.03.2008, 03:48   #18
batonnnn
Дружище

Участник форума
 
Аватар для batonnnn
 
Регистрация: 11.02.2006
Откуда: Донецк
Сообщения: 478
Поблагодарил(а): 132
Поблагодарили 225 раз(а) в 127 сообщениях
Вы сказали Фуу: 2
Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях
По умолчанию

В отношении просмотра в ансабе, считаю, что это годиться если владеешь языком на очень беглом уровне. Иначе просмотр аниме из получения удовольствия и расслабления, превращаеться в муку... постоянные остановки на, то чтобы более внимательно прочесть непонятный словооборот или заглянуть в словарь, убивают по концовке еще больше смысла и интонаций чем самая паршивая озвучка
И ангийские субтитры, так же не застрахованы от неточностей перевода, как и русские. Не знаю как в японском, но даже в нашем родном языке (неважно русский или украинский), одну и туже фразу можно понять по разному. Как говориться, главное знать где запятые расставлены
Так что, сколько переводчиков, столько и переводов...
Цитата:
Сообщение от master_JD
Лучше изучить японский и смотреть оригинал :))))

Полностью согласен, если всетаки смотреть на иностранном языке, то пусть это будет язык оригинала.
__________________
Жить страшно... Но останавливаться на пол пути, как минимум глупо!!!
batonnnn вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.03.2008, 11:58   #19
Avallakh
Живая легенда

Участник форума
 
Аватар для Avallakh
 
Регистрация: 04.04.2005
Откуда: Киев
Сообщения: 1,798
Поблагодарил(а): 165
Поблагодарили 492 раз(а) в 331 сообщениях
Вы сказали Фуу: 1
Вам сказали Фуу 3 раз в 3 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от batonnnn
В отношении просмотра в ансабе, считаю, что это годиться если владеешь языком на очень беглом уровне. Иначе просмотр аниме из получения удовольствия и расслабления, превращаеться в муку...
Да, например, моего знания английского не хватает. :)
А брат и еще несколько друзей, у которых с английским получше, за неимением нормального смотрят английский перевод и не жалуются.

Цитата:
Сообщение от batonnnn
И ангийские субтитры, так же не застрахованы от неточностей перевода, как и русские.
Но если русские создаются на основе таких незастрахованных английских, то получается вообще кака. :)
__________________
Мы не люди, переодетые в собак.
Мы волки, переодетые в людей.
Mamory Oshii
Avallakh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.03.2008, 18:01   #20
NiTokris
Хранитель осколков миров

Модератор форума
 
Аватар для NiTokris
 
Регистрация: 07.02.2008
Откуда: город Киев
Сообщения: 4,539
Поблагодарил(а): 2,658
Поблагодарили 2,387 раз(а) в 1,434 сообщениях
Вы сказали Фуу: 3
Вам сказали Фуу 2 раз в 2 сообщениях
По умолчанию

конечно японский лучше, но он в наших школах не изучается ... с англ более проще - он скоро как основной станет.
Я изучала англ в школе с 5 класса, и как большество из нас, а насчет японского - только в аниме, на курсы нет времени + мои мозги сейчас этого не выдержут
NiTokris вне форума   Ответить с цитированием
Реклама на форуме
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB-коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 18:48.



реклама:

Copyright (c) 2001-2015 by проект Мир японской анимации (anime.ua). Администрирование и руководство сайтом, часть содержания - Mr Mingan. Дизайн - by fafhrd.
Администрация сайта не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных и баннерных объявлениях.
Мнение администрации сайта может не совпадать с мнением авторов сообщений в форуме



MyAnimeTop - рейтинг сайтов по аниме, манге и хентаю Rambler's Top100