Мир японской анимации. Аниме и манга в Украине. Сообщество форумов  

Вернуться   Мир японской анимации. Аниме и манга в Украине. Сообщество форумов > Тематические разделы > Все по аниме
Регистрация Справка Пользователи Календарь Все разделы прочитаны

Результаты опроса: Как вы любите смотреть аниме?
С субтитрами 33 75.00%
С озвучкой 3 6.82%
Без перевода 1 2.27%
Все равно, лишь бы аниме. 7 15.91%
Голосовавшие: 44. Вы еще не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы
Старый 17.03.2008, 21:21   #1
master_JD
Живая легенда

Участник форума
 
Аватар для master_JD
 
Регистрация: 17.12.2006
Откуда: Красный Луч
Сообщения: 1,962
Поблагодарил(а): 1,556
Поблагодарили 806 раз(а) в 552 сообщениях
Вы сказали Фуу: 32
Вам сказали Фуу 5 раз в 4 сообщениях
Cool Сабы или озвучка?

Вот просто интересно мне, кто как смотрит.
Лично я больше люблю смотреть с субтитрами. Это просто обалдеть. Получаешь всю палитру эмоций и голосов сею. А озвучка бывает такая гадостная попадается...
__________________
Любой из нас безумен в любви и на войне...
master_JD вне форума   Ответить с цитированием
Реклама на форуме
Эти 6 пользователя(ей) сказали Спасибо master_JD за это полезное сообщение:
batonnnn (18.03.2008), Denetsu (22.03.2008), Hadidja (07.04.2010), MalishkaXP (17.06.2010), NiTokris (18.03.2008), Кирико Кираюто (17.03.2008)
Старый 17.03.2008, 22:50   #2
Ati
Коллега

Участник форума
 
Аватар для Ati
 
Регистрация: 09.03.2007
Откуда: Cлавянск=>Харьков
Сообщения: 174
Поблагодарил(а): 47
Поблагодарили 77 раз(а) в 41 сообщениях
Вы сказали Фуу: 1
Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях
По умолчанию

Только сабы, хотя эт немного напрягает и отвлекает от самого видио,и останавливать аниме для прочтения длинных диалогов, как-то не оч.Но все это лучше озвучки, или худшего варианта - полного дубляжа...^^
__________________
Если мы не взлетим, нам отрежут души...
А если что, мы ответим. Сокрушительными ударами наших сердец
Ati вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.03.2008, 23:07   #3
Deaz
Shinobi

Модератор форума
 
Аватар для Deaz
 
Регистрация: 25.11.2006
Откуда: Украина\Одесса
Сообщения: 1,510
Поблагодарил(а): 64
Поблагодарили 717 раз(а) в 430 сообщениях
Вы сказали Фуу: 10
Вам сказали Фуу 3 раз в 3 сообщениях
По умолчанию

А я люблю комбинировать, т.к. есть проф. дубляж который не уступает в эмоциональности оригиналу, хотя в большинстве случаев одноголоска ,а это не всегда гуд, бывает талант у человека как у рассказчика которому веришь, а бывает гнусявиние =) Но зато смотришь на картинку без отвлечения, но в сабах есть фишка такая как описание надписей и прочих деталей которые при озвучке не имеются. Поэтому даже если перевод супер всегда ставлю сабы, просто отвлекаюсь на них когда идут нотесы или надписи, очень четко помогает, к примеру в хрониках когда в нотесе была поправка на тип речи одного из персов, без нее бы было трудно вкурить почему не понравилось высказывание если его рус перевод абсолютно нормальный =) Но т.к. в списке голосования нема комбо я голосую за сабы, они всегда будут раньше чем гуд озвучка, а анимешники народ не терпеливый в плане новинок =)
Deaz вне форума   Ответить с цитированием
Реклама на форуме
Старый 18.03.2008, 01:52   #4
batonnnn
Дружище

Участник форума
 
Аватар для batonnnn
 
Регистрация: 11.02.2006
Откуда: Донецк
Сообщения: 478
Поблагодарил(а): 132
Поблагодарили 225 раз(а) в 127 сообщениях
Вы сказали Фуу: 2
Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях
По умолчанию

Я вот большую часть своей анимешной жизни, смотрел только с русской озвучкой. Как-то эмоции персонажей отходили на 2й план перед ленью читать сабы . Но в последствии понял, что очень много лишися.
Согласен с Deaz хороший профессиональный дубляж четко передает все переживания героев, и напрягаться не надо, а если еще и с сабами комбинировать, чтоб все надписи были переведены, так вообще ништяк Но...
Сколько таких аниме, раз два и обчелся , а в основном перевод любительский или гундосый, или еще какой-нить режущий слух
С субтитрами же все намного проще (для меня покрайней мере), количество аниме резко возростает, т.к. то что только планируеться озвучиваться, в фансабе уже давно есть и при просмотре можно полностью погрузиться в мир, происходящий по ту сторону экрана, а когда с сабами осваиваешся, то внимания на то что Ты читаешь уже не обращаешь, и если увлечся просмотром, то может сложиться впечатление, что понимаешь все по японски, абсолютно не видя никаких посторонних надписей
Вобщем за сабы убеими руками !!!
__________________
Жить страшно... Но останавливаться на пол пути, как минимум глупо!!!
batonnnn вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.03.2008, 09:08   #5
Кейтаро
Дружище

Участник форума
 
Аватар для Кейтаро
 
Регистрация: 31.10.2007
Откуда: Луганск
Сообщения: 238
Поблагодарил(а): 29
Поблагодарили 57 раз(а) в 37 сообщениях
Вы сказали Фуу: 0
Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях
По умолчанию

я смотрю аниме ТОЛЬКО!!!!!! с субтитрами ... хоть это и отвлекает от видио как было выше сказано ... но это гораздо лучше всей озвучки ... с субами можно понять эмоции герояв, а с одноголосным дубляжом хрен что поймёш... + никогда не ясно кто из персонажей это говорит ...
Кейтаро вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.03.2008, 11:44   #6
NiTokris
Хранитель осколков миров

Модератор форума
 
Аватар для NiTokris
 
Регистрация: 07.02.2008
Откуда: город Киев
Сообщения: 4,539
Поблагодарил(а): 2,658
Поблагодарили 2,387 раз(а) в 1,434 сообщениях
Вы сказали Фуу: 3
Вам сказали Фуу 2 раз в 2 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Все равно, лишь бы аниме

сейчас смотрю "KIBA" с озвучкой - не сериал, просто ЖИР

Расскажу один прикол. Смотрела я “Loveless TV” - там озвучка и сабы были, но самое интересное, что озвучка одни Фразы в разговоре, а сабы- другие, более прикольные.
Еще один пример. Смотрела “Fruit Basket” - озвучка + англ озвучка на 2 плане. При просмотре последней серии у меня началась истерика - половину слов не озвучивалась на рус, развязка - если судить по рус озвучке, полный венегред, одна фраза к другой совсем никак не лепится. Я успешно досмотрела, вслушиваясь в англ озвучку.

Это единственные 2 примера, которые я встретила с такими приколами, а все остальные с озвучкой (с 20 штучек наберется) - нормальные

Добавлено через 5 минут
2 master_JD
Спасибо за темку!
Актуальная тема

Последний раз редактировалось NiTokris, 18.03.2008 в 11:44. Причина: Добавлено сообщение
NiTokris вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.03.2008, 16:25   #7
batonnnn
Дружище

Участник форума
 
Аватар для batonnnn
 
Регистрация: 11.02.2006
Откуда: Донецк
Сообщения: 478
Поблагодарил(а): 132
Поблагодарили 225 раз(а) в 127 сообщениях
Вы сказали Фуу: 2
Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
но самое интересное, что озвучка одни Фразы в разговоре, а сабы- другие, более прикольные.

Вот у меня такой вопрос. Откуда беруться русские сабы мне понятно, они переводяться с ансаба. Многие конторы которые делают профессиональные двд, с многоголосым дублированием переводят напрямую с японского. А вот большая часть русской озвучки, та которая любительская, откуда переводится с японского, очень сомневаюсь, или озвучиваеться по сабам. Если так, то почему такая разница в смысле перевода
Вобщем нипанятна

To NiTokris: Киба афигенная анимаха, тоже на нее недавно подсел
__________________
Жить страшно... Но останавливаться на пол пути, как минимум глупо!!!

Последний раз редактировалось batonnnn, 18.03.2008 в 16:28.
batonnnn вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.03.2008, 16:30   #8
NiTokris
Хранитель осколков миров

Модератор форума
 
Аватар для NiTokris
 
Регистрация: 07.02.2008
Откуда: город Киев
Сообщения: 4,539
Поблагодарил(а): 2,658
Поблагодарили 2,387 раз(а) в 1,434 сообщениях
Вы сказали Фуу: 3
Вам сказали Фуу 2 раз в 2 сообщениях
По умолчанию

Сабы наверное разные - с разных сайтов скаченые
NiTokris вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.03.2008, 16:36   #9
batonnnn
Дружище

Участник форума
 
Аватар для batonnnn
 
Регистрация: 11.02.2006
Откуда: Донецк
Сообщения: 478
Поблагодарил(а): 132
Поблагодарили 225 раз(а) в 127 сообщениях
Вы сказали Фуу: 2
Вам сказали Фуу 0 раз в 0 сообщениях
По умолчанию

Все равно как-то это неправильно, перевод должен быть точным, а пока выходят более или менее нормальные русские сабы они претерпевают эффект "испорченного телефона", и от оригинала (японского) уже могут отличаться. Хотя сравнить с оригиналом все равно не получиться, т.к. ипонским не владею
__________________
Жить страшно... Но останавливаться на пол пути, как минимум глупо!!!
batonnnn вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.03.2008, 17:02   #10
NiTokris
Хранитель осколков миров

Модератор форума
 
Аватар для NiTokris
 
Регистрация: 07.02.2008
Откуда: город Киев
Сообщения: 4,539
Поблагодарил(а): 2,658
Поблагодарили 2,387 раз(а) в 1,434 сообщениях
Вы сказали Фуу: 3
Вам сказали Фуу 2 раз в 2 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
При просмотре последней серии у меня началась истерика - половину слов не озвучивалась на рус, развязка - если судить по рус озвучке, полный венегред, одна фраза к другой совсем никак не лепится.

Я слышала, что сабы некоторые переводят с Англ на Рус - очень мало людей переводит с Японского.
Утверждать не буду - это то что я слышала
NiTokris вне форума   Ответить с цитированием
Реклама на форуме
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB-коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 04:41.



реклама:

Copyright (c) 2001-2015 by проект Мир японской анимации (anime.ua). Администрирование и руководство сайтом, часть содержания - Mr Mingan. Дизайн - by fafhrd.
Администрация сайта не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных и баннерных объявлениях.
Мнение администрации сайта может не совпадать с мнением авторов сообщений в форуме



MyAnimeTop - рейтинг сайтов по аниме, манге и хентаю Rambler's Top100